台灣慣用命名法GG!《李屍朝鮮》播兩季要改名了 韓網生氣抗議:污辱歷史
記者蕭采薇/綜合報導
Netflix首部自製韓劇《李屍朝鮮》13日推出第二季,全季6集在全球190個國家同步上線
,立刻引起一陣追劇風潮。不過現在這個台灣觀眾耳熟能詳的劇名,可能得在南韓網友的
抗議下更換片名。近來韓媒報導,台灣使用《李屍朝鮮》這個譯名,是對於韓國歷史的汙
辱。
《李屍朝鮮》原劇名為《Kingdom》(王國),較難第一時間想到與「活屍」有關,加上
當時有同樣帶有活屍元素的《屍速列車》(原片名為《釜山行》)在台大賣的前例,選用
《李屍朝鮮》的慣用台式諧音譯名,點題又令人印象深刻,沒想到播了兩季下來,卻踩到
南韓網友的地雷。
台灣《李屍朝鮮》的譯名傳回南韓後,近來在韓網和韓媒都引起關注。主要是「李氏朝鮮
」對南韓人來說,本來就是在日本殖民統治下的蔑稱,而譯名中又加入一個「屍」,意外
牽動了國族的敏感神經。
有南韓網友氣憤表示,台灣長期親日,從譯名就看出對南韓的不友善,但同樣也有網友緩
頰,認為對於外國人而言,「李氏朝鮮」就只是單純的稱呼歷史上的一段時期。
對此台灣網友則認為,這一類的不採用原意的命名法,純屬台灣特有的「命名慣例」,從
未想像過有負面意思,「就像我們會看《玩命關頭》,不會想看《激情與速度》。」
對此Netflix在18日晚間回應:「Netflix感謝各方對於原創韓劇《李屍朝鮮》(Kingdom
)中文片名的相關意見與賜教,我們已充分了解並將會盡快做出修改,並盡速再發佈通知
公告。」
https://star.ettoday.net/news/1670983?redirect=1
心得:
...就那麼突然要改名了 第二季甚至還沒有追完
--
記者蕭采薇/綜合報導
Netflix首部自製韓劇《李屍朝鮮》13日推出第二季,全季6集在全球190個國家同步上線
,立刻引起一陣追劇風潮。不過現在這個台灣觀眾耳熟能詳的劇名,可能得在南韓網友的
抗議下更換片名。近來韓媒報導,台灣使用《李屍朝鮮》這個譯名,是對於韓國歷史的汙
辱。
《李屍朝鮮》原劇名為《Kingdom》(王國),較難第一時間想到與「活屍」有關,加上
當時有同樣帶有活屍元素的《屍速列車》(原片名為《釜山行》)在台大賣的前例,選用
《李屍朝鮮》的慣用台式諧音譯名,點題又令人印象深刻,沒想到播了兩季下來,卻踩到
南韓網友的地雷。
台灣《李屍朝鮮》的譯名傳回南韓後,近來在韓網和韓媒都引起關注。主要是「李氏朝鮮
」對南韓人來說,本來就是在日本殖民統治下的蔑稱,而譯名中又加入一個「屍」,意外
牽動了國族的敏感神經。
有南韓網友氣憤表示,台灣長期親日,從譯名就看出對南韓的不友善,但同樣也有網友緩
頰,認為對於外國人而言,「李氏朝鮮」就只是單純的稱呼歷史上的一段時期。
對此台灣網友則認為,這一類的不採用原意的命名法,純屬台灣特有的「命名慣例」,從
未想像過有負面意思,「就像我們會看《玩命關頭》,不會想看《激情與速度》。」
對此Netflix在18日晚間回應:「Netflix感謝各方對於原創韓劇《李屍朝鮮》(Kingdom
)中文片名的相關意見與賜教,我們已充分了解並將會盡快做出修改,並盡速再發佈通知
公告。」
https://star.ettoday.net/news/1670983?redirect=1
心得:
...就那麼突然要改名了 第二季甚至還沒有追完
--
All Comments